|
No. |
Title |
Theme |
Level 1 |
Language |
Streaming |
Posting date 2 |
Viewing time 3 |
1300. Legacy |
1300 |
So far, so good! |
Anecdotal |
0 |
English |
|
200818 |
2:39 |
1301 |
My own software |
Sedimentation engineering
|
2 |
English
|
|
200818 |
2:12 |
1302 |
I am learning to type! |
Anecdotal |
0 |
English |
|
200819 |
1:42 |
1303 |
Bano! Bano! Bano! |
Anecdotal |
0 |
English |
|
200820 |
1:02 |
1304 |
The horizontal nod |
Anecdotal |
0 |
English |
|
200821 |
1:04 |
1305 |
The view of the river |
Hydraulic Engineering |
1 |
English |
|
200821 |
2:47 |
1306 |
Jalapeños Ilustres |
Anecdotal |
0 |
English |
|
200822 |
1:34 |
1307 |
You can park here anytime you wish! |
Flood hydrology |
1 |
English |
|
200822 |
2:30 |
1308 |
Advective precipitation |
Surface-water hydrology |
2 |
English |
|
200823 |
2:20 |
1309 |
The diffusion wave model |
Surface-water hydrology |
2 |
English |
|
200826 |
1:48 |
1310 |
Las curvas S |
Unsteady flow in open channels |
2 |
Spanish |
|
200911 |
4:04 |
1311 |
¿Cómo los Incas bombeaban el agua? |
Surface-water hydrology |
1 |
Spanish |
|
200912 |
1:41 |
1312 |
[Una sequía] Cada cuatro años |
Drought hydrology |
1 |
Spanish |
|
200913 |
2:48 |
1313 |
Ingeniería Hidráulica en Línea |
Hydraulic Engineering |
1 |
Spanish |
|
200920 |
71:35 |
1314 |
Origen del número de Froude |
Hydraulic Engineering |
1 |
Spanish |
|
200922 |
3:46 |
1315 |
El balance hídrico cibernético |
Surface-water hydrology |
2 |
Spanish |
|
200928 |
49:49 |
1316 |
Los cuatro ingredientes del éxito (Rossini) |
Inspirational |
1 |
Spanish |
|
201004 |
3:33 |
1317 | Los cuatro ingredientes del éxito (Ravel) |
Inspirational |
1 |
Spanish |
|
201005 | 3:34 |
1318 |
Entrevista con el Dr. Victor Miguel Ponce |
Water Engineering |
1 |
Spanish |
|
201011 | 105:57 |
1319 | Las ondas de avenida no se empinan |
Flood routing |
2 |
Spanish |
|
201016 | 5:50 |
1320 |
Maquiavelo y Leonardo
incursionan en la Ingeniería Hidráulica |
Anecdotal
|
1 |
Spanish
|
|
201023 |
3:05 |
1321 |
¿Atenúa la fricción el hidrograma
de avenidas? |
Unsteady flow in open channels
|
2 |
Spanish
|
|
201101 |
2:40 |
1322 |
¿Quién va a cultivar las papas? |
Anecdotal
|
0 |
Spanish
|
|
201108 |
2:45 |
1323 |
El efecto de las sales |
Salinity control
|
2 |
Spanish
|
|
201113 |
2:13 |
1324 |
El balance hídrico cibernético 2 |
Surface-water hydrology
|
2 |
Spanish
|
|
201115 |
72:24 |
1325 |
Datos inexistentes de agua subterránea |
Groundwater utilization
|
1 |
Spanish
|
|
201116 |
3:07 |
1326 |
El modelo de onda difusiva |
Overland flow modeling
|
2 |
Spanish
|
|
201121 |
2:12 |
1327 |
Peras y manzanas |
Hydrography
|
1 |
Spanish
|
|
201124 |
3:41 |
1328 |
Hidrólogos del tercer tipo |
Field
hydrology
|
1 |
Spanish
|
|
201126 |
2:54 |
1329 |
La sequía inesperada |
Drought
hydrology
|
2 |
Spanish
|
|
201127 |
3:24 |
1330 |
La celeridad cinemática |
Unsteady flow
|
2 |
Spanish
|
|
201128 |
2:31 |
1331 |
"Un canalito en el suelo..." |
Groundwater, vadose water
|
1 |
Spanish
|
|
201130 |
2:30 |
1332 |
How much is luck a factor in life? |
Anecdotal
|
0 |
English
|
|
201205 |
2:46 |
1333 |
Einstein sobre los meandros |
Fluvial hydraulics
|
2 |
Spanish
|
|
201207 |
3:44 |
1334 |
La certera observación de Maquiavelo |
Human experience
|
0 |
Spanish
|
|
201208 |
3:15 |
1335 |
El Canal del Trabajador |
Hydraulic engineering
|
1 |
Spanish
|
|
201209 |
4:48 |
1336 |
El Laboratorio de ARS en Tucson, Arizona |
Hydrology
|
2 |
Spanish
|
|
201222 |
4:24 |
1337 |
¡Quemándose en el infierno! |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
201223 |
2:24 |
1338 |
¡Ése es el que nos saltamos! |
Anecdotal |
1 |
Spanish
|
|
201226 |
2:22 |
1339 |
El desafío del problema de hidráulica |
Hydraulic jump |
2 |
Spanish
|
|
201226 |
2:57 |
1340 |
No ha sido probado aún |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
201226 |
1:36 |
1341 |
Por lo menos 100 m de profundidad |
Hydrology |
1 |
Spanish
|
|
201227 |
2:16 |
1342 |
La misma pregunta |
Sedimentation Engineering |
2 |
Spanish
|
|
201227 |
2:27 |
1343 |
Baja California, México |
Anecdotal |
1 |
Spanish
|
|
201227 |
3:54 |
1344 |
El número de Courant |
Computational hydraulics |
2 |
Spanish
|
|
201228 |
3:48 |
1345 |
¿Señal o ruido? |
Hydrologic modeling |
1 |
Spanish
|
|
210122 |
3:27 |
1346 |
Efecto de la sección
transversal en la hidráulica de canales |
Open-channel hydraulics |
2 |
Spanish
|
|
210123 |
4:11 |
1347 | El coeficiente de descarga |
Open-channel hydraulics |
1 |
Spanish
|
|
210124 |
1:48 |
1348 | Un canal en el medio de la calle |
Urban hydraulics |
1 |
Spanish
|
|
210125 |
3:03 |
1349 | ¡El agua no fluye hacia arriba! |
Urban hydraulics |
2 |
Spanish
|
|
210126 |
3:26 |
1350 | La curva de gasto de sedimentos |
Sedimentation engineering |
1 |
Spanish
|
|
210127 |
3:19 |
1351 | La avenida de 10 000 años |
Flood hydrology |
2 |
Spanish
|
|
210128 |
2:55 |
1352 | La vista del río |
Flood control |
1 |
Spanish
|
|
210131 |
3:52 |
1353 | Jalapeños Ilustres 2 |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
210203 |
2:09 |
1354 | ¡Ud. puede estacionar aquí cuando quiera! |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
210204 |
2:41 |
1355 |
Virtual Meeting: Runoff Curve Number [210204] |
Infiltration, runoff curve number
|
2 |
English
|
|
210205 |
68:49 |
1356 |
¡Un auténtico vaquero mexicano! |
Anecdotal
|
0 |
Spanish
|
|
210207 |
3:01 |
1357 |
Datos de campo de calidad dudosa |
Sedimentation engineering
|
1 |
Spanish
|
|
210209 |
4:20 |
1358 |
La regla del Prof. Yevjevich |
Anecdotal
|
0 |
Spanish
|
|
210225 |
2:52 |
1359 |
Precipitación advectiva |
Hydrology, Hydroclimatology
|
1 |
Spanish
|
|
210226 |
2:34 |
1360 |
Uso y sostenibilidad del agua subterránea |
Agua
subterránea
|
1 |
Spanish
|
|
210228 |
110:19 |
1361 |
El modelo Att-Kin |
Flood routing, surface-water hydrology
|
2 |
Spanish
|
|
210304 |
3:55 |
1362 |
¡Yo soy ese tipo! |
Anecdotal
|
1 |
Spanish
|
|
2103xx |
2:xx |
1363 |
Efecto del cambio climático sobre la Cordillera Blanca del Perú (Conferencia virtual) |
Glaciología
|
1 |
Spanish
|
|
210318 |
52:14 |
1364 |
Las propiedades del agua (Conferencia virtual) |
Ciencia del agua
|
2 |
Spanish
|
|
210414 |
70:07 |
1365 |
Hidráulica e hidrología computacional (Clase virtual) |
Water Engineering
|
2 |
Spanish
|
|
210425 |
117:08 |
1366 |
Caracterización de sequías a través
del espectro climático (conferencia virtual) |
Drought hydrology
|
2 |
Spanish
|
|
210526 |
44:36 |
1367 |
El terremoto de frecuencia de 100 años |
Earthquake engineering
|
2 |
Spanish
|
|
210609 |
2:11 |
1368 |
Diseño de un canal con fuerte pendiente (conferencia virtual) |
Diseño de canales
|
2 |
Spanish
|
|
210612 |
25:50 |
1369 |
Ceremonia de entrega del Premio "Ingeniería del Agua 2020" |
Ingenieria Hidráulica y Ambiental |
1 |
Spanish
|
|
210618 |
35:27 |
1370 |
You are too far away! |
Anecdotal |
0 |
English
|
|
210626 |
1:32 |
1371 |
¡Tú vienes de muy lejos! |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210626 |
1:46 |
1372 |
¡Aquí está la salsa Tabasco! |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210724 |
2:52 |
1373 |
Un lugar para aterrizar |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210725 |
4:14 |
1374 |
Una desafortunada coincidencia |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210726 |
3:01 |
1375 |
Las maneras del cóndor |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210726 |
2:32 |
1376 |
¿Ésta es la limusina? |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210727 |
2:11 |
1377 |
El nido de zopilotes (gallinazos) |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210829 |
5:21 |
1378 |
¿Cómo se escribe Seddon? |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210830 |
3:04 |
1379 |
División en tres grupos iguales |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210831 |
3:25 |
1380 |
Las tres mil fotos |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210901 |
1:35 |
1381 |
¡Aquí está la gallina! |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210916 |
2:43 |
1382 |
¡Dios lo bendiga, Padre! |
Anécdota |
0 |
Spanish
|
|
210916 |
1:59 |
1383 |
El modelo hidrodinámico de dos dimensiones |
Surface-water hydrology |
2 |
Spanish
|
|
210917 |
3:32 |
1384 |
"Agua hambrienta" |
Hydraulic engineering, Sedimentation engineering |
2 |
Spanish
|
|
210918 |
4:54 |
1385 |
Represas de retención de sedimentos: Ser o no ser |
Hydraulic engineering, Sedimentation engineering |
2 |
Spanish
|
|
210919 |
4:07 |
1386 |
The train from Birpur |
Anecdotal,
Hydrologic engineering |
0 |
English
|
|
210920 |
3:38 |
1387 |
El tren de Birpur |
Anecdotal,
Hydrologic engineering |
0 |
Spanish
|
|
210922 |
3:57 |
1388 |
I am teaching with your
book! |
Anecdotal,
Hydrologic engineering |
0 |
English
|
|
210924 |
1:44 |
1389 |
¡Estoy enseñando con tu libro! |
Anecdotal,
Hydraulic engineering |
0 |
Spanish
|
|
210925 |
1:57 |
1390 |
The Vedernikov Number |
Hydraulic engineering |
1 |
English
|
|
210925 |
2:29 |
1391 |
El número de Vedernikov |
Hydraulic engineering |
1 |
Spanish
|
|
210926 |
2:37 |
1392 |
Seddon's Law |
Hydraulic engineering |
1 |
English
|
|
210928 |
2:57 |
1393 |
La Ley de Seddon |
Hydraulic engineering |
1 |
Spanish
|
|
210930 |
2:49 |
1394 |
Four ways of eating |
Hydraulic engineering / Anecdotal |
1 |
English
|
|
211003 |
3:05 |
1395 |
Cuatro maneras de comer |
Hydraulic engineering / Anecdotal |
1 |
Spanish
|
|
211003 |
3:23 |
1396 |
The Bihar bug |
Anecdotal |
0 |
English
|
|
211004 |
1:31 |
1397 | El bicho de Bihar |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
211004 | 1:34 |
1398 | Mi propio software |
Anecdotal |
0 |
Spanish
|
|
211010 | 2:22 |
1399 |
Trekking in the Sierra Subbetica |
Anecdotal |
0 |
English
|
|
211011 | 3:09 |